迈畅咖啡网

首页 - 商业研究 - 咖啡古代称之为哈菲一段历史趣闻

咖啡古代称之为哈菲一段历史趣闻

2025-03-30 商业研究 0

在漫长的历史长河中,咖啡从其原始产地——非洲高原,被传播到世界各地。它不仅成为人们日常生活中的重要组成部分,也逐渐融入了不同文化和语言中。在中国,这种外来饮品也被赋予了不同的名字,但这些名字背后隐藏着怎样的故事呢?

中国古代对外来物品的接受与命名

在中国古代,对于新出现的物品和概念,人们往往会根据其特性、功能或形状给予新的名称。这种现象可以追溯到远古时期,当时随着丝绸之路等贸易线路的开辟,一系列新的商品如香料、药材、工艺品等开始流入中国。

咖啡进入中国:一个多层次的过程

咖啡作为一种来自非洲、高山地区的一种植物,其最初可能是通过海上贸易或者陆上丝绸之路传入中国。然而,由于当时交通工具落后的原因,以及地域距离较大,它们并不像今天那样迅速广泛传播。

“哈菲”的由来与含义

到了清朝初年,即18世纪末至19世纪初,这种外国饮料才真正开始受到一些官员和商人青睐。当时,将这种饮料称作“哈菲”,这源自阿拉伯语中的“qahwa”,即现在我们所说的“咖啡”。这个词在当时被翻译成了汉语中的“碧珍珠”、“黑珍珠”。

中医眼中的神奇药草:探寻早期对咖啡理解

然而,在此之前,“哈菲”并不是指现代意义上的咖啡,而是一些类似作用的小米花或茶叶蛋糕。这表明,在那时候,对于这两种食材来说,人们更多的是基于它们所具备的一些共通点,如提神醒脑等效果,而不是直接将它们视作同一种东西。

“小米花”与“茶叶蛋糕”的秘密身份:揭开误解真相

小米花通常指的是某些具有提神作用的小麦芽片,而茶叶蛋糕则是指含有刺激性成分的大量生姜制成的小块。尽管它们都能起到一定程度上的提神作用,但却并非现代意义上的咖啡豆。

从“碧珍珠”、“黑珍珠”到现代中文名称:文言文与白话文之间的转变

到了晚清时代,以色列·斯宾诺莎(Spencer)教授曾经用过的一个词汇——"Qahwa" 开始被引进,并逐渐形成了现在我们所使用的中文词汇。但是在那个年代,因为文字交流主要依靠文言文,所以直到民国以后,“哈菲”的意思才逐步演化为我们今天熟悉的地道白话文里的"coffee"。

结论

总结来说,从《诗经》、《庄子》、《史记》中,我们可以看到,不同时间段内关于提神醒脑的事物,都有其独特而丰富的情感表达方式。在这样的背景下,我们可以看出,那时候对于西方产品尤其是那些能够产生兴奋感和精神集中效果的事物,比如说小米花、茶叶蛋糕,它们都是按照他们本身实际效用的标准去评价。而且,与此同时,它们也以自己的方式参与进了一场跨越千年的文化交响乐曲里。

标签: cssci来源期刊是核心期刊吗商业研究过程包括问题界定常见的商业问题中国商业的发展商业分析硕士研究生

网站分类
站长统计